Categories
Uncategorized

Prostituées Gabonaises

prostituées gabonaises

prostituées gabonaises Le taux de mortalité maternelle est de 519 pour 100 000 naissances vivantes et il demeure trop élevé. Les principales causes sont en premier lieu les complications liées aux avortements et ensuite, les travaux prolongés. Tableau 16Taux daccouchements assistés par du personnel qualifié selon le milieu de résidence Laboutissement du projet pilote doctroi de microcrédits aux femmes dans la province de la Nyanga pour assurer leur autonomisation et qui sest étendu dans les provinces du Haut-Ogooué et du Woleu Ntem; Renforcement des capacités des prestataires de soins dans le domaine de la santé maternelle, néonatale, infantile et en santé de ladolescent;———————————–fr Les jeux gabonais, Ministère de la culture, des arts et de léducation populaire, Musée national des arts et traditions du Gabon, Libreville, 1987, 51 p. prostituées gabonaises fr Louis Perrois, Les chefs-dœuvre de lart gabonais au Musée des arts et traditions de Libreville, Rotary Club de Libreville-Okoumé, Libreville, 1986, 154 p. Au niveau de la Constitution, le peuple gabonais, après avoir affirmé son attachement aux instruments juridiques internationaux ratifiés par lui dans le préambule, alinéa 2, proclame à lalinéa 3 son attachement à ses valeurs sociales profondes et traditionnelles, à son patrimoine culturel, matériel et spirituel, au respect des libertés, des droits et des devoirs du citoyen. Malgré les plaidoyers faits au Parlement et au Gouvernement, en passant par des séminaires de sensibilisation, forums et autres, par la société civile, limmobilisme du législateur sexplique par lattachement à cette pratique traditionnelle. Quant aux secteurs secondaires et tertiaires, liésau commerce, à lindustrie, en particulier au domaine du pétrole,de lextraction minière, à lexploitation du bois, mais aussiau tourisme, ils sont surtout ouverts vers lextérieur et offrentdes débouchés aux nationaux francophones les mieux scolariséset les plus diplômés. Article 16 de la Convention : Élimination de la discrimination dans le mariage Sur la législation en matière de violences faites aux femmes. Bien quune législation spécifique en matière de violences faites aux femmes nait pas encore été promulguée dans la mesure où le Code pénal ne distingue pas dune manière générale la violence par lemploi du mot quiconque, on note cependant quelques spécificités qui aggravent les sanctions lorsque les violences sont exercées sur des enfants filles et lorsque ces violences sont commises en famille par les ascendants ou autres personnes ayant autorité sur lenfant. Il sagit des articles 235 du Code pénal qui punit dun emprisonnement dun à cinq ans et dune amende de 24 000 à 240 000 francs les auteurs de violences sur les enfants de moins de 15 ans et sil y a eu préméditation ou guet-apens, la peine sera de 3 à 10 ans. Dune part, un groupe, de plus en plus restreint et de plus en plusâgé, de francophones analphabètes, ayant appris lefrançais sur le tas, ou très peu scolariséset disposant dun petit français approximatif etinstable, dont le stéréotype est partiellement illustrépar certains pastiches comme la rubrique Makaya du journal LUnion. Cependant des travaux très récents Italia, 2000 portantsur lexpression française danalphabètes fang, de la régiondOyem, donc en contexte ethnique quasi monolingue, relativement âgés,montre que ceux-ci utilisent un français relativement aisé,de type mésolectal, ce qui tendrait à prouver que le modèleacquis par la seule pratique conversationnelle environnante en françaisest de bien meilleure qualité, du point de vue lexique et morpho-syntaxe,que celui que lon pourrait rencontrer chez la majorité des analphabètesfrancophones dautres pays africains cf. Par exemple Ploog, 1999, Prignitz,2000. Dautre part, une majorité de scolarisés moyens utilisantprioritairement un français mésolectal, régionalementassez marqué dans sa prononciation, sa prosodie, son lexique etsa syntaxe mais également éventuellement susceptibles danscertaines situations de recourir à quelques formes de françaisbasilectal plus ou moins stéréotypées. Enfin, legroupe des intellectuels, diplomés de lenseignement supérieur,ayant, souvent, vécu assez longuement en France et capables dutiliserune variété de français très peu différentede celle de leurs homologues de lhexagone, même si, en situationinformelle, dans leur pays, il leur arrive fréquemment dutiliserla variété mésolectale locale, voire, si nécessaire,un stéréotype de français basilectal Ntsaga-Oyouni,1998. 3.4.2. La constitution des articles : micro-structure. Tous les articles de linventaire sont organisés selon une grilleidentique. Lorsque pour une entrée, plusieurs sens ou plusieursconstructions sont attestés, ceux-ci sont hiérarchisésdabord en fonction du sens sens propre puis sens figuré puisde la nature grammaticale : sens attaché à un v.tr. Puisà un v intr. Par ex. Ou à la distinction n. Ou adj. Dansquelques rares cas, une mince nuance de signification peut être indiquéepar une subdivision A ou B de lentrée ou de lasous-entrée concernée. Lorsquil sagit de composésou de locutions constituées à partir de lentrée,elles sont rassemblées dans une sous-entrée et classéespar ordre alphabétique cf. Par exemple S ERPENT ou ANTILOPE. Lorsquil sagit dun générique comprenant des animauxfort différents. Par contre, lorsquil sagit de distinctions plussubtiles entre animaux de la même espèce, un seul et mêmearticle rassemble toutes les appellations V. SOUIMANGA. Précisonstoutefois que des homonymes feront lobjet dentrées différentesséparées et numérotées. Ainsi DRILL 1est un tissu épais et résistant, généralementde couleur kaki et DRILL 2 un singe de la famille des Cercopithèques,le papio mandrillus leucophaeus Cuvier. Lentrée est présentéeen caractères gras, en majuscule accentuéea selon les normeshabituellement en vigueur dans les dictionnaires. La forme vedette laplus fréquente dans lusage écrit local est suivie des éventuellesvariantes graphiques rencontrées, toujours en caractèresmajuscules gras. Lorsque lentrée est un emprunt, la vedette représentela forme francisée de lecture plus accessible à des lecteursfrancophones non-gabonais, accompagnée, comme nous lavons ditplus haut, de la graphie plus conforme à la notation de la languedorigine. En principe, toutes les variantes graphiques mentionnéesne sont pas illustrées dans larticle principal pour ne pas alourdirinutilement le texte. Quand nous en avons une attestation écrite,elle est insérée comme illustration à côtéde lentrée alphabétique de la variante graphique, àcôté du renvoi à lentrée principale. La transcriptionphonétique entre crochets et en Alphabet phonétique internationalA.P.I. Ne figure pas dans lIFGAB, pour cette édition, car, compte-tenudu nombre dethnies en présence dans le pays et de la proximitédes parlers bantous, la prononciation dun mot emprunté peut poserproblème, chaque groupe ethnique le réalisant en conformitéavec ses habitudes dialectales. Un travail ultérieur devrait permettrede vérifier des convergences articulatoires éventuelles encontexte urbain pluriethnique. La catégorie grammaticale notéeen abrégé, en caractères italiques. Figure ensuite.Il peut arriver parfois que les deux genres soient indiqués pourindiquer linstabilité locale du genre dun nom ex. : palabre, n.m ou f. Par contre, la graphie au féminin dun mot masculinnest mentionnée que si la féminisation de ce nom constitueune particularité. La spécificité du nombre est égalementmentionnée si la lexie exige un emploi préférentielau singulier ou au pluriel. Tout pluriel exigeant une notation particulièreattestée est indiqué. Par contre, les adjectifs ne figurentque sous la forme du masculin, sauf si la formation du féminin nobéitpas aux règles habituelles. Pour les verbes enfin, le mode de constructionet les modifications de valence sont également précisés. Lesdiverses marques dusage viennent ensuite, en caractères italiques: tout dabord la fréquence. Usuel signifie que leterme est courant dans la vie quotidienne et dans tous les milieux, FréquentFréq. Quil est dun usage plus restreint, Disponible Dispon.quil est connu mais assez peu utilisé, SpécialiséSpéc. Quil relève dun vocabulaire technique, VieuxVx Vieilli : que le terme est obsolète ou en voie de disparition.Exceptionnellement, un terme dapparition récente sera noté Nouveauet suivi de la date de première attestation écrite recueillie. Lamention du code précisera sil sagit dun usage seulement attestéà l écrit ou seulement attesté à l oral.Labsence de toute indication signifie quil ny a pas lieu de signalerune spécificité dusage des deux codes. Létymologiedu mot vedette emprunté figure entre parenthèses. Il mentionnelorigine en précisant le nom de la langue ou des langues-sourceet éventuellement du pays où celle-ci est parlée silne sagit pas dune langue gabonaise. Labsence dindiction de loriginesignifie quil nous a été encore impossible didentifierla langue-source. Lorsque la lexie a changé de signification enchangeant de langue, nous avons pensé utile de fournir entre le sens dorigine.On trouvera ensuite quelques notations sociolinguistiquesconcernant le groupe des utilisateurs : intellectuels peu ou non scolarisésétudiants jeunes.. Labsence de cette indication signifieque la lexie est répandue dans tous les milieux. Le type de réalisationest aussi précisé si nécessaire : langue recherchée mésolecte : parler ordinaire basilecte : parlerspécifique des peu ou non scolarisés stéréotype. Les registres sont éventuellement indiqués : littérairefamilier populaire vulgaire argot..ainsi que la connotation éventuelle: mélioratif péjoratif plaisant., et la limitationgéographique possible de la diffusion.Il faut cependant préciserque la notation Usuel ne sera suivie que rarement dune autre mention sociolinguistiqueà lexception de notations concernant la connotation. La définitionest aussi brève que faire se peut sans perdre de linformation.En principe, une lexie est définie par une autre lexie équivalentedans le français de référence, de même catégoriegrammaticale et de même registre. Ainsi par exemple, nous nous sommesefforcées de définir un emploi argotique gabonais par sonéquivalent argotique hexagonal, un mot vulgaire local par un motde même niveau du lexique de France. Néanmoins, lorsquilsagit déléments relevant de la culture traditionnelle gabonaise,si les contextes illustratifs ne paraissaient pas suffisants pour éclairerle lecteur étranger, nous avons cru bon dajouter les quelques informationsde type encyclopédique nécessaires, ce qui na pas toujoursété facile. Cf byéri, bwiti… En ce quiconcerne les lexies relevant de la faune ou de la flore, la définitionest toujours précédée de lappellation scientifiqueactuelle accompagnée du nom de lidentificateur en abrégéet éventuellement des équivalences passées notées car il nest pas toujours aisé pour un non-professionnel de syreconnaître dans les diverses appellations qui se sont succédéou qui ont coéxisté selon les pays, sans consulter dindex,quand il en existe, comme lIndex de Kew qui établit de façoncertaine les synonymies scientifiques pour la flore. Cest ainsi que aiéléest défini par lensemble des identités quil a connues :Canariurm Sweinfurtii Engl. Canarium Chevalieri Guill. Canarium KhialaA Chev. Canarium occidentale A Chev. Si un seul élémentde la dénomination scientifique a changé, lancienne formefigure entre crochets Ex. : autour gabar, Melierax Micronisusgabar Daudin. Le nom de lidentificateur figurant rarement dans les ouvragesmoins spécialisés que les flores ou les index, il nous aété parfois impossible den découvrir certains. Unetelle lacune est notée. Les illustrationssont données ensuite en caractères italiques. Elles sontclassées par ordre chronologique, sans mention de la rubrique dappartenance,bien que celle-ci ait été soigneusement répertoriéedans la banque de données. On trouvera donc dans lIFGAB des attestationslittéraires : littérature de fiction identifiée parle nom de lauteur, suivi de la date de parution et de la page dont lacitation a été extraite, des attestations issues douvragesdivers : ouvrages variés portant sur lhistoire, lethnologie,le tourisme, léconomie etc, identifiés par le nom de lauteur,la date de parution et la page, des extraits de presse journaux, identifiéspar leur titre et la date de parution, ou douvrages techniques : ouvragesspécialisés. Dans ce dernier cas, il peut arriver que lattestationsoit simplement indiquée par ses références exactesauteur, date de parution : page lorsque le mot-vedette apparaîtdans un contexte où la plupart des termes très scientifiquesnécessiteraient une glose explicative. Certaines attestations proviennentde documents variés bandes-dessinées, dessins humoristiques,affiches, lettres-circulaires, etc, clairement identifiés, extraitsde copies détudiants.., denregistrements démissionstélévisée ou radiodiffusées accompagnésdu nom de lémission, et de la date, dextraits dun site du Web,de contextes oraux conversations identifiées par la fonction dulocuteur, éventuellement son âge, le lieu et lannéede lenregistrement. Nous navons pas fourni dillustrations de tous lestypes de contextes répertoriés ci-dessus, en raison des contrainteséditoriales. Enfin, pour quelques rares contextes oraux, il nousa parfois paru indispensable de joindre une traduction complète de lénoncé.Une rubrique COM. :commentaire peut suivre les contextes pour apporter déventuelséclaircissements sur la graphie dun pluriel, par exemple la redondancedu pluriel bantou ba-et du pluriel français?s dans badirecteursou labsence de marque du genre et du nombre dans certains emprunts.Larubrique ENCYCL. : encyclopédie est réservéeà déventuelles informations encyclopédiques quilnétait pas possible dinsérer dans la définitionet que les contextes néclairaient pas suffisamment.Les rubriques DER. : dérivés, COMP. : composés soulignentla productivité du mot-vedette par la préfixation, la dérivation,la parasynthèse ou la composition et entérinent la pertinencede sa sélection. Toutes les lexèmes cités dans cetterubrique renvoient à des entrées ou sous-entrées distinctes LOC.: locutions regroupe toutes les locutions et les syntagmes oùfigure le terme analysé. Ceux-ci font lobjet dune analyse distinctedans une sous-entrée du mot-vedette SYN. : synonymes présentela liste des équivalents du mot-vedette dans le françaislocal. Cette synonymie peut nêtre que partielle, ce qui est, évidemment,mentionné. De toute manière, les lexèmes citéscomme synonymes renvoient à une entrée spécifique.Pour la faune et la flore cependant, pour les raisons exposées supra,nous indiquons généralement une synonymie dans au moins unedes langues du pays. Mais pour éviter dinutiles répétitions,les mots possédant de multiples synonymes, sont suivis dun renvoiau mot le plus fréquemment employé qui, seul fera lobjetdun article complet, comportant notations sociolinguistiques, définition,illustrations et liste de la totalité des synonymes contenus danslIFGAB. Représentation des femmes dans les instances locales Les femmes assistent aux conférences internationales, mais leur représentation dans des postes dinstitutions internationales est très faible. Lun des problèmes noté déjà dans les autres rapports est labsence du rapprochement dépoux dans les deux sens. Lorsquun homme bénéficie dun poste sur le plan international, son épouse le suit automatiquement et si elle est fonctionnaire, on lui trouve un poste au lieu daffectation ou de nomination de son époux. Or, linverse nest pas encore possible. Si la femme tient à son poste, soit elle va seule en bénéficiant dun arrangement au foyer le mari accepte, soit elle est obligée de divorcer si le mari naccepte pas. Divers plaidoyers ont été faits à ce sujet à lAssemblée nationale avec lappui du FNUAP, mais la situation reste stagnante. La proposition damendement du texte sur le rapprochement dépoux fait partie des textes soumis par le Ministère de la famille et de la promotion de la femme au Gouvernement. Au niveau du planning familial, la tutelle, la curatelle, la garde et ladoption des enfants loi no 12000 du 18 août 2000 libéralisant la contraception entre autres mesures, le Code civil en ses articles 527 et suivants sagissant de la tutelle, articles 640 et suivants en ce qui concerne la curatelle, articles 273, alinéa 4, 274, 275 et 294 sagissant de la garde en privilégiant lintérêt supérieur de lenfant, articles 449 à 480 en ce qui concerne ladoption plénière et simple; Dautre part, à partir du mois de novembre 2004 et après la promulgation de la loi sur le trafic des enfants, avec lappui du projet sous-régional LUTRENA Lutte contre le trafic des enfants en Afrique de lOuest et du Centre, les associations ODEFPA et ADDFE, en collaboration avec des psychologues et les médias, ont fait la sensibilisation dans les provinces ciblées pour le trafic des enfants Estuaire, Ogooué maritime, Haut-Ogooué et Woleu Ntem pour présenter les dangers de ce phénomène sur la vie des enfants et la répression instituée par lÉtat gabonais. Cette sensibilisation a été suivie dun film réalisé par lODEFPA et lADDFE à cet effet dans le but de décourager les auteurs de ce trafic et la vulgarisation des moyens de défense face à ce phénomène. Obstacles à la pleine participation des femmes sur un pied dégalité avec les hommes à la vie politique, sociale, économique et culturelle 2.1. Histoire du peuplement du Gabon. Bien que lhomme semble avoir été présent dans larégion dès lépoque préhistorique, linstallationdes Pygmées est considérée comme la transition entrepréhistoire et histoire locale proprement dite, marquée pardimportants mouvements migratoires. Le Gabon compte actuellement une cinquantainedethnies, de culture bantoue pour la plupart et nayant atteint leursemplacements actuels quà la suite de migrations plus ou moins récentes. Il convient cependant de préciser, avant daborder cette partie,quil existe un certain nombre de variantes graphiques des ethnonymes selonles livres et les auteurs. Pour ne pas désorienter un lecteur francophonenon gabonais, nous adopterons ici une transcription conforme à lorthographeusuelle du français, permettant plus facilement dinduire une prononciationacceptable par les nationaux. Migrations en provenancedu nord Certains groupes, les plus nombreux et les premiers à sétablir,les peuples de langue miéné, sont venus des savanes du nord-estde larrière-pays. Leur présence dès le XIVe siècledans la région de lEstuaire a été établieainsi que leur installation dans lOuest et le Centre du XVIIe au XIXesiècle.Les groupes Benga et Séké ont atteint la côteau XVIe siècle.Le groupe Kota a représenté un puissantcourant migratoire de direction générale nord-sud du XVIIIeau XIXe siècle. Au cours de ce même séminaire, la distribution de la brochure Polygamie ou monogamie, à vous de choisir a été faite aux participants. Cette brochure présente les méfaits de la polygamie sur le problème de légalité des sexes et sa pratique actuelle qui est très différente de celle des aïeux. 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 278 278 355 Le taux de mortalité infanto-juvénile est estimé à 91 pour 1 000 en 2007, le taux de mortalité infantile à 61 pour 1 000 en 2007 et le taux de mortalité néonatale à 31 pour 1 000 en 2004. Quarante et un pour cent des enfants avec fièvre ont reçu un antipaludique OMS, 55 des enfants dorment sous moustiquaire imprégnée en 2008 contre 18 en 2006. Consultations prénatales CPN prostituées gabonaises Travaux et brochures de vulgarisation des droits de la femme de lODEFPA.